藏藥業是國內傳統式製藥的關鍵構成部分,是國內中華民族藥業的關鍵意味著,在其發展過程中一定水平中受中藥文化影響。
近日,“十三五”我國關鍵書籍出版整體規劃新項目、我國出版發行資金支持新項目《本草綱目》(藏譯版)由青海省民族出版社出版。
此書是青海大學藏醫科院南加太專家教授曆經10多年漢語翻譯而成的鴻篇巨著,也是目前為止中國第一部《本草綱目》藏譯版,具備關鍵課程研究意義。
《本草綱目》是古代中國藥業文化藝術的永恒經典著作,為明朝知名草本學者、科學家、昆蟲學家李時診所撰,被稱作“中國東方藥理學巨典”,是我國古代醫籍中闡述中藥材最全方位、最豐富多彩、最係統的著作。在《本草綱目》問世後的400餘年裏,僅奔走翻刻就會有30餘次,並於17世紀傳到日本,自此,又依次翻譯成拉丁文和德、英、法、俄等27種語言表達廣為流傳全世界。因為多種要素的限定,到迄今為止未有藏文譯版。
漢語翻譯《本草綱目》對藏有中醫學的發展趨勢有關鍵實際意義,常見藏醫藥中不僅有雲貴高原獨特的中藥材,也是有中藏醫藥同用的中藥材。因雲貴高原生態環境保護比較敏感,很多常見藏醫藥現階段已瀕臨絕種,根據漢語翻譯《本草綱目》,能夠 促進藏醫療界能夠更好地掌握、學習培訓和把握《本草綱目》的理論基礎與藥品專業知識,使藏醫藥藥品資源更為豐富和健全,提升藏醫藥服藥的選擇點。與此同時,可根據之後的科學研究,對瀕臨滅絕藏醫藥種類找尋代替品,既有益於藏有藥業課程和產業鏈的可持續發展觀,又能具有維護雲貴高原生態環境保護的功效。
青海大學藏醫科院南加太專家教授曆經很多年收集、學習培訓、科學研究與《本草綱目》相關資料,與此同時參照很多藏、漢古往今來各種經典醫著參考文獻的條件下,從2009年下手漢語翻譯這一部經典書籍。為了更好地高品質進行漢語翻譯和出版發行工作中,青海省民族出版社全過程跟蹤譯員漢語翻譯過程,聘用專家教授為漢語翻譯谘詢顧問,對工程項目開展不斷論述,製訂科學化的翻譯原則和方式 ,與此同時積極主動申請辦理我國關鍵書籍出版新項目,全力以赴確保此書順利出版發行。《本草綱目》藏譯版,共2冊,2十二萬字,745幅照片,大16開本,樣板房裝修包裝印刷。
南加太
譯員介紹
南加太,1967年出世,青海省循化縣人,青海大學藏醫學專家教授、研究生碩導、青海大學課堂教學督查,青海大學藏醫科院督察組小組長。從業藏藥業課堂教學、臨床醫學、學科建設3四年。擔負《全國藏醫本科教學大綱》《21世紀藏醫本科教育規劃教材》《藏藥學專業本科係列教材》《“麵向21世紀課程教材”係列教材編譯》等教材內容基本建設工作中。
發布期刊論文30餘篇,主持人撰寫碩士研究生教材內容《藏醫內科學專論》,出版發行《藏醫病機學注解》《藏醫學肝病診治》等著作,小編藏藥學專業大學本科係列產品教材內容《藏藥動物學》,進行《21世紀藏醫本科教育規劃教材之一》等十幾部藏中醫學教材內容的編輯和翻譯員。
© 1996 - 2019 汪洋大海網 版权所有联系我们
地址:金陵大学旧址建筑群